Hilarious Translations Of Pokemon Names in Chinese

How to say Pokemon names in Chinese


All images below are from Bulbapedia and belong to Nintendo, The Pokemon Company, and Ken Sugimori.

 

Pokémon Go is sweeping across the world. Even though the game has yet to come to mainland China (despite how much money it could make there), the game is now available in Chinese-speaking regions such as Hong Kong and Taiwan.

 

We decided to have some fun looking at Pokémon names in Mandarin Chinese. (Note: Depending on the region and dialect, the Pokémon names vary. For example, "Pokémon" is sometimes translated to "神奇宝贝(shén qí bǎo bèi) and sometimes translated to "宠物小精灵 (chǒng wù xiǎo jīnglíng)".) Translations for foreign proper nouns to Chinese can go one of two routes: be phonetically-translated or contextually-translated. A lot of brand names go either route or even use a dual-adaptation.

 

We took a look at the Pokemon names in Chinese, and the literal translations definitely made us giggle. (Want to learn how to laugh in Chinese? Read our post here.) Sit back, relax, 'cause you'll be scrolling for a while.

#1. "Wonderful Frog Seed"

001Bulbasaur.png

Bulbasaur is 妙蛙种子 (miào wā zhǒng zǐ) in Chinese.

#2. "Wonderful Frog Grass"
002Ivysaur.png
Ivysaur is 妙蛙草 (miào wā cǎo)
#3. "Wonderful Frog Flower"

1200px-003Venusaur.png

Venusaur is "妙蛙花 (miào wā huā.)"

#4. "Little Fire Dragon"
1200px-004Charmander.png
Charmander in Chinese is 小火龙 (Xiǎo huǒ lóng.) No one lost any brain-cells coming up with that name.
#5. "Fire Dinosaur"

005Charmeleon.png

Charmeleon is 火恐龙 (huǒ kǒng lóng.)
#6. "Fire-Breathing Dragon"

1200px-006Charizard.png

Charizard is 喷火龙 (Pēn huǒ lóng.) (The words "喷火 (Pēn huǒ)" which mean “fire-breathing" or "fire-spitting" are also the the phrase for "flamethrower," which was a Chinese invention.)

#7. "Jeni Turtle"

1200px-007Squirtle.png

Squirtle is "杰尼龟 (jié ní guī)" in Chinese. It is a phonetic translation from the Japanese name, "Zenigame."

#8. "Kami Turtle"

008Wartortle.png

Wartortle is "卡咪龟 (Kǎmīguī)." The name came from the Japanese name for Wartortle, "Kameil." "Kame" means "Turtle" in Japanese. Therefore the Chinese name actually means "Turle Turtle."

#9. "Water Arrow Turtle"
1200px-009Blastoise.png

Blastoise is 水箭龟 (shuǐ jiàn guī.) It means "water arrow turtle," or "water rocket turtle."

#10. "green Caterpillar"

010Caterpie.png

Caterpie is "绿毛虫 (Lǜ máo chóng.)"

#11. "Steel Armor Pupa"

011Metapod.png

Metapod is "铁甲蛹 (Tiě jiá yǒng.)"
#12. “Bada Butterfly"

1200px-012Butterfree.png

Butterfree is "巴大蝴 (Bā dà hú.)" 巴大 (Bā dà) sounds like "butter," so the Chinese writers put this there for phonetic purposes. It helps that "大" means "big."

#13. "Unicorn Bug"

013Weedle.png

Weedle is "独角虫 (dú jiǎo chóng)."

#14. "Steel Shell Insect"

014Kakuna.png

Kakuna is "铁壳昆 (Tiěkékūn)."

“昆 (kūn)" is one half of the phrase "昆虫(chóng)" which means "insect." This phrase is more scientific.

#15. "Big Needle Bee"

1200px-015Beedrill_1.png

"Beedrill" is "大针蜂 (dà zhēn fēng)."

#16. "BoBo"

1200px-016Pidgey.png

Pidgey is "波波 (Bōbō)." Just like its Japanese name, Pidgey's Chinese name was chosen to mimic the sound of a pigeon cooing. (Read more on what animals sound like in Chinese here.)

#17. "BiBi Bird"

1200px-017Pidgeotto.png

Pigeotto is "比比鸟 (Bǐ bǐ niǎo)," which came from the Japanese name and "鸟 (niǎo)" which means bird.

#18. "Bi Eagle"

1200px-018Pidgeot.png

Pigeotto is "比雕 (Bǐ diāo)."

#19. "Little Rada"

019Rattata.png

Rattata is "小拉达 (xiǎo lā dá)." It is a phonetic translation, meant to sound like "rat."

#20. "Rada"

020Raticate.png

Raticate is "拉达 (lā dá)." 

#21. "Fierce Sparrow"

021Spearow.png

Spearow is "烈雀 (Liè què)."

#22. "Big Mouth Sparrow"

022Fearow.png

Fearow is "大嘴雀 (Dà zuǐ què)."
#23. "Abo Snake" 
023Ekans.png
Ekans in Chinese is "阿柏蛇 (Ā bó shé)" Just like "Ekans" is "snake" spelled backwards, "阿柏 (Ā bó)" is "boa" backwards.
#24. "Abo Monster"

024Arbok.png

Arbok is "阿柏怪 (Ā bó guài)." The namemakers probably ran out of ideas here.

#25. "Pikachu"

1200px-025Pikachu.png

Pikachu is "皮卡丘 (Pí kǎ qiū)." Since this is the most recognizable character of the franchise, this name was directly translated.
#26. "Thunder-Chu"

026Raichu.png

Raichu is "雷丘 (Léi qiū)." 

#27. "Mountain-Burrowing Mouse"

027Sandshrew.png

Sandshrew is "穿山鼠 (chuān shān shǔ)."

#28. "Mountain-Burrowing King"

028Sandslash.png

Sandslash is "穿山王 (chuān shān wáng.)"

#29. "NiDo Orchid"
029Nidoran.png

Nidoran is "尼多兰 (Níduōlán.)" "兰" means "orchid" but also sounds like "ran." Having a flower in your name is common in Chinese female names.

#30. "Nido-Na"
 
030Nidorina.png
Nidorina is "尼多娜 (Níduōnà.)" 
#31. "Nido Queen"

031Nidoqueen.png

Nidoqueen is "Níduōhòu (尼多后)." "后“ also means "behind" in Chinese, but in this case it's taken from the phrase "王后" for "queen."
#32. "NiDo Bright"
032Nidoran.png

Nidoran is "尼多朗 (Níduōláng)." "朗" is a commonly seen character in a lot of Chinese male names.

#33. "Nidorino"
033Nidorino.png

Nidorino in Chinese "Níduōlìnuò (尼多力诺.)" It is a direct phonetic translation.

#34. "Nido King"

034Nidoking.png

Nidoking in Chinese is "尼多王 (Ní duō wáng.)"

#35. Pippi

035Clefairy.png

Clefairy is "皮皮 (Pípí)" which comes from the Japanese name. It is meant to sound like "pixie."

#36. Pixie

036Clefable.png

Clefable is "皮可西 (Píkěsī)" in Chinese. This is a direct phonetic translation of the English word "pixie."

#37. "Six Tails"

037Vulpix.png

Vulpix is "六尾 (Liù wěi)" in Chinese.

#38. "Nine Tails"

038Ninetales.png

Ninetales is "九尾 (Jiǔ wěi)" in Chinese, a direct context translation.

#39. "Fat Puff"

1200px-039Jigglypuff.png


Jigglypuff is "胖丁 (Pàng dīng)." "丁 (dīng)“ can also mean "cube" or "nail." It is translated from the Japanese name, which comes from "pudding."

#40. "Fat Pudding"

040Wigglytuff.png


Wigglytuff is "胖可丁 (Pàng kē dīng)" in Chinese, and actually sounds a bit like a dessert.

 

#41. "Supersonic Bat"

041Zubat.png

Zubat is "超音蝠 (Chāo yīn fú)."

#42. "Big-Mouth Bat"

042Golbat.png

Golbat is "大嘴蝠 (Dà zuǐ fú.)"
#43. "Walking Grass"
043Oddish.png

Oddish in Chinese is "走路草 (zǒu lù cǎo.)" Fairly accurate.
#44. "Stinky Stinky Flower"

044Gloom.png


 Gloom is "臭臭花 (Chòuchòuhuā.)" 
#45. "Overlord Flower"

045Vileplume.png

"Vileplume is "霸王花 (Bàwánghuā.)" "霸王" can also translate into "King."
#46. "Paras"
046Paras.png
Paras is "派拉斯 (Pài lā sī.)" It is a phonetic translation, as you can probably tell.
#47. "Parasite"

047Parasect.png

Parasect is "派拉斯特 (Pài lā sī tè)" which is also another phonetic translation.
#48. "Hairball"

048Venonat.png

Venonat is "毛球 (Máoqiú)" which means "hairball" or "fuzzball." 
#49. "Moru Moth"
049Venomoth.png
Venomoth is "末入蛾 (Mòrù'é)" in Chinese. "Moru" comes from the sound of the English word "morph."
#50. "Gopher"
050Diglett.png
Diglett is "地鼠 (Dì shǔ)" which is also the Chinese name for "gopher."
#51. "Three Ground Mice"

051Dugtrio.png

Dugtrio is "三地鼠 (Sāndìshǔ)." "三" means "three." Technically it should be translated as "three gophers," but we like the sound of "three ground mice" better.

Related: How To Say Numbers In Chinese

#52. "Meow Meow"

052Meowth.png

Meowth is "喵喵 (Miāomiāo)." This is the exact sound a cat makes.

Related: What Animals Sound Like in Chinese

#53. "Big Boss Cat"

053Persian_1.png

Persian is “猫老大 (Māo lǎo dà.)” "老大" can also mean "eldest."

#54. "Keda Duck"

1200px-054Psyduck.png

Psyduck is "可达鸭 (Kě dá yā)." "Keda" comes from the Japanese name, which means "child."

#55. "Geda Duck"

1200px-055Golduck.png

Golduck is "哥达鸭 (Gē dá yā.)" The name is partially phonetically-translated, but also the Chinese character "哥 ()" is comprised of two "可 (kě)" stacked on top of each other. So Golduck's name is almost like an evolution of the Psyduck's name.

#56. "Monkey Monster"

056Mankey.png

Mankey is "猴怪 (Hóu guài)" in Chinese. Monkeys are important members of the Chinese zodiac.

#57. "Fire Explosion Monkey"

057Primeape.png

Primeape is "火爆猴 (Huǒ bào hóu)."

#58. "Kadi Dog"

1200px-058Growlithe.png

Growlithe is "卡蒂狗 (Kǎ dì gǒu.)" "Kadi" comes from the Japanese name, which means "guardian."

#59. "wind-Speed Dog"
1200px-059Arcanine.png

Arcanine is "风速狗 (Fēng sù gǒu)." The Japanese name is literally "windie," which is why "wind" was incorporated into the Chinese name.

#60. "Mosquito Incense Tadpole"

060Poliwag.png

Poliwag is "蚊香蝌蚪 (Wén xiāng kē dǒu) in Chinese.“"蚊香(wén xiāng)" refers to a type of incense that is used as a mosquito repellent, which is something you should pack before traveling to China. Since the incense is in the shape of a coil, it resembles the swirl on Poliwag's stomach.

#61. "Mosquito Incense Frog"

061Poliwhirl.png

Poliwhirl is "蚊香蛙 (Wén xiāng wā.)"

#62. "Fast-Swimming Frog"

062Poliwrath.png

Poliwrath is "快泳蛙 (Kuài yǒng wā)" in Chinese.

#63. "Cayce"

063Abra.png

Abra is "凯西 (Kǎi xī)" in Chinese. Its name comes from an American psychic of the 1900s, Edgar Cayce, who was otherwise known as "The Sleeping Prophet."

#64. "Geller"

064Kadabra.png

Kadabra is "勇吉拉 (Yǒngjílā)" in Chinese. Its name comes from the Israeli psychic, illusionist, television personality Uri Geller, who was famous for his psychokinesis trick of spoon-bending.

#65. "Houdini"

065Alakazam.png

Alakazam is "胡地 (Húdì)." It is named after the famous illusionist and magician, Harry Houdini.
#66. "Wrist Power"
066Machop.png
Machop is named "腕力 (Wàn lì.)" "力" is "Power" or "force" in Chinese.
#67. "Splendid Power"
067Machoke.png
Machoke is "豪力 (Háolì.)"
#68。 “Monster Power"

068Machamp.png

Machamp is"怪力 (Guài lì)."
#69. "Trumpet Sprout"

069Bellsprout.png

Bellsprout is "喇叭芽 (Lǎbāyá)."
#70. "Blank-Mouth Flower"

070Weepinbell.png

Weepinbel is "口呆花 (Kǒu dāi huā)." "呆 (dāi)" means "blank" or "foolish" in Chinese.

#71. "Big Eating Flower"

071Victreebel.png

Victreebel is "大食花 (Dàshíhuā)."

#72. "Agate Jellyfish"

072Tentacool.png

Tentacool is "玛瑙水母 (Mǎ nǎo shuǐ mǔ)" in Chinese. "玛瑙" is "Agate," a very valuable red stone in Chinese culture.

#73. "Poison Spine Jellyfish"

073Tentacruel.png

Tentacruel is "毒刺水母 (dú cì shuǐ mǔ)."

#74. "Little Fist Stone"
074Geodude.png

Geodude is "小拳石 (Xiǎoquánshí)."

#75. "Bang Bang Stone"
075Graveler.png

Graveler is "隆隆石 (Lóng lóng shí)" in Chinese. "隆隆" is a sound word for loud noises, such as thunder or drums beating.

#76. "Bang Bang Rock"
076Golem.png

Golem is "隆隆岩 (Lóng lóng yán.)"

#77. "Little Fire Horse"

077Ponyta.png

Ponyta is "小火马 (Xiǎohuǒmǎ.)" Horses are also part of the Chinese zodiac.

#78. "Fierce Flame Horse"
078Rapidash.png

Rapidash is "烈焰马 (Liè yàn mǎ.)"

#79. "Dumb Dumb Beast"
079Slowpoke.png

Slowpoke is "呆呆兽 (Dāidāishòu)." As previously mentioned "呆 (dāi)" means "blank" or "dumb" or "foolish."

#80. "Dumb Hippo"

080Slowbro.png

Slowbro is "呆河马 (Dāihémǎ)" in Chinese. The name has also been translated to "呆壳兽“ which means "dumb shell beast."

#81. "Little Magnet Monster"

081Magnemite.png

Magnemite is "小磁怪 (Xiǎo cí guài.)

#82. "3-in-1 Magnet Monster"

082Magneton.png

Magneton is "三合一磁怪 (Sān hé yī cí guài)." The phrase "3-in-1", or "三合一" in Chinese, is used a lot in consumer-based product marketing. For example, "三合一" instant coffee is very popular in China. (It's instant coffee that already has cream and sugar added.)

#83. ”BiG Onion Duck"

083Farfetchd.png

Farfetch'd is "大葱鸭 (Dà cōng yā)" in Chinese. Duck is a very popular dish in Chinese cuisine, and is often served with leeks or onions.

#84. "Dodo" 
1200px-084Doduo.png

Doduo is "嘟嘟 (Dū dū)" which is also the Chinese name for the extinct dodo bird.

#85. "Dodo Three"

1200px-085Dodrio.png

Dodrio is "嘟嘟利 (Dū dū lì)." It comes from the Chinese name for dodo as well as the Japanese translation for "trio."

#86. "Little Sea Lion"

086Seel.png

Seel is "小海狮 (Xiǎohǎishī)" in Chinese. It is just as uninventive as its English name.

#87. "White Sea Lion"

087Dewgong.png

Dewgong is "白海狮 (Bái hǎi shī)."

#88. "Stinky Mud"

088Grimer.png

Grimer is "臭泥 (Chòu ní)" in Chinese.

#89. "Stinky Stinky Mud"

089Muk.png

Muk is "臭臭泥 (Chòu chòu ní)." It is basically mud that is twice as stinky as Grimer.

#90. "Big Tongue Shell"

090Shellder.png

Shellder is "大舌贝 (Dàshébèi)" in Chinese. 

 

#91. "Steel Armor Shell"

1200px-091Cloyster.png

Cloyster is "铁甲贝 (Tiějiǎbèi.)"

#92. "Ghost"

092Gastly.png

Gastly is "鬼斯 (Guǐsī)" which means "ghost." It comes from the Japanese name, "Gosu."

#93. "Ghost"

093Haunter.png

No, that's not a typo. Haunter and Gastly have the same name, with slightly varying characters. Their names are based on the sound of the word "ghost."

#94. "Geng Ghost"

1200px-094Gengar.png

Gengar is "耿鬼 (Gěngguǐ)." It is phonetically translated.

#95. "Big Rock Snake"

1200px-095Onix.png

Onix is "大岩蛇 (Dàyánshé)."

#96. "Sleep"

096Drowzee.png

Drowzee's name is "素利普 (Sùlìpǔ)" in Chinese, a phonetic translation from the word "sleep."

#97. "Sleepy"

097Hypno.png

Hypno is "素利拍 (Sùlìpāi)," a phonetic translation of "sleepy."

#98. "Big Claw Crab"

098Krabby.png

Krabby in Chinese is "大钳蟹 (Dà qián xiè)." "钳" is also the Chinese word for pliers.

#99. "Giant Claw Crab"

kingler.png

Kingler is "巨钳蟹 (Jù qián xiè)." 

#100. "Thunder Electricity Ball"

100Voltorb.png

Voltorb is "雷电球 (Léidiànqiú.)"

#101. "Michevious Bomb"

101Electrode.png

Electrode is "顽皮弹 (Wánpídàn.)" "顽皮" means "michevious" or "playful," and is often used to describe children.

#102. "Egg Egg"

102Exeggcute.png

Exeggcute is "蛋蛋 (Dàndàn.)" This is probably a more unfortunate name, as this is also Chinese slang for a certain part of the male anatomy.

Related: Chinese Slang Words To Make You Sound Like A Native

#103. "Coconut Egg Tree"

103Exeggutor.png

Exeggutor is "椰蛋树 (Yédànshù.)"

#104. "Kela Kela"

104Cubone.png

Cubone is "可拉可拉 (Kě lā kě lā.)" Its name is mimicking the sound of the earth moving.

#105. "Gala Gala"

105Marowak.png

Marowak is "嘎拉嘎拉 (Gā lā gā lā)" which is to mimic the sound of a cackle.

#106. "Sawa Youth"

106Hitmonlee.png

Hitmonlee is "沙瓦郎 (Shā wǎ láng.) It is named after Sawamura Tadashi, a famous Japanese kickboxer. "郎" is a word for "youth" or "young man."

#107. "Ebi Youth"

107Hitmonchan.png

Hitmochan is "艾比郎 (Àibǐláng)" in Chinese. It is named after the world-champion Japanese flyweight boxer, Ebihara Hiroyuki.

#108. "Big Tongue"

108Lickitung.png

Lickitung is "大舌头 (Dàshétóu)." Sometimes straightforward and simple is the way to go.

#109. "Gas Bomb"

109Koffing.png

Koffing is "瓦斯弹 (Wǎsīdàn)."

#110. "Two Bomb Gas"
110Weezing.png

Weezing is "双弹瓦斯 (Shuāngdànwǎsī.)"

#111. "Steel armor Rhino"

111Rhyhorn.png

Rhyhorn is "铁甲犀牛 (Tiě jiǎ xī niú)."

#112. "Steel Armor Explosive Dragon"

112Rhydon.png

Rhydon is "铁甲暴龙 (Tiě jiǎ bào lóng.)"

#113. "Lucky Egg"

113Chansey.png

Chansey is "吉利蛋 (Jí lì dàn.)" "吉利" means "lucky" or "auspicious." Funnily enough, "lucky eggs" are an item that you can use in Pokemon Go.

#114. "Viney Monster"

114Tangela.png

Tangela is "蔓藤怪 (Màn téng guài.)"

#115. "Pouch Dragon"

115Kangaskhan.png

Kanghaskhan is "袋龙 (Dài lóng.)" "袋“ means "pouch." It is also part of the Chinese word for "kangaroo" which is "袋鼠 (dài shǔ.)"

#116. "Ink Seahorse"

116Horsea.png

Horsea is "墨海马 (Mò hǎi mǎ.)"

#117. "Sea Spike Dragon"

117Seadra.png

Seadra is "海刺龙 (Hǎi cì lóng.)"

#118. "Horn Goldfish"

118Goldeen.png

Goldeen is "角金鱼 (Jiǎo jīn yú.)"

#119. "Goldfish King"

119Seaking.png

Seaking is "金鱼王 (Jīn yú wáng.)"

#120. "Sea Star Star"

120Staryu.png

Staryu is "海星星 (Hǎi xīng xīng)."

#121. "Jewel Starfish"

121Starmie.png

Starmie is "宝石海星 (Bǎo shí hǎi xīng.)"

#122. "Sucker Magic Puppet"

122Mr._Mime.png

Mr. Mime is "吸盘魔偶 (Xīpánmó'ǒu)" in Chinese. Interestingly enough, they did not use the word for "mime" in Chinese, which is "哑剧 (yǎ jù.)"

#123. "Sky-Flying Mantis"

123Scyther.png

Scyther is "飞天螳螂 (Fēi tiān táng láng) which is one of the more literal name translations.

#124. “Mesmerizing Lip Lady"

124Jynx.png

Jynx is "迷唇姐 (Mí chún jiě.)" "姐 (jiě)" can refer to "girl" or "lady," but it is most often used to describe an "elder sister."

Related: The VERY Complicated Chinese Family Tree

#125. “Electric Shock Beast"

1200px-125Electabuzz.png

Electabuzz is "电击兽 (Diàn jí shòu.)"

#126. "Duck-Lipped Fire Dragon"

1200px-126Magmar.png

Magmar is "鸭嘴火龙 (Yā zuǐ huǒ lóng.)" Clearly the Chinese name-makers went with appearance on this one.

#127. "Big Armor"

1200px-127Pinsir.png

Pinsir is "大甲 (Dà jiǎ.) "甲 (jiǎ)" is also one-half of the Chinese word for "beetle," which is "甲虫."

#128. "KenTauros"

128Tauros.png

Tauros is "肯泰罗 (Kěntàiluó)" which is a phonetic translation of  the Greek word for "centaur", Kentauros.

#129. "Carp King"

129Magikarp.png

Magikarp in CHinese is "鲤鱼王 (Lǐ yú wáng.)"  There's a famous Chinese dish called "糖醋鲤鱼 (táng cù lǐ yú)" or "sweet and sour carp" that comes from the Shandong province.

#130. "Explosive Carp Dragon"

130Gyarados.png

Gyarados is "暴鲤龙 (Bào lǐ lóng)" in Chinese. Gyarados actually looks very similar to a Chinese dragon, which is very different from a Western dragon. One of the key appearance features of a Chinese dragon is they have the scales of a carp.

#131. “Ride Dragon"

1200px-131Lapras.png

Lapras in Chinese is "乘龙 (Chénglóng.)" "乘" comes from "乘坐 (chéng zuò)" which means "ride" or "take."

#132. "Hundred-Changes Monster"

132Ditto.png

Ditto is "百变怪 (Bǎi biàn guài.)" "百变 (Bǎi biàn)" also translates into "variety."

#133. "Evo"

1200px-133Eevee.png

Eevee is "伊布 (Yī bù.)" The name comes from the phonetic translation of "evolution."

#134. "Water Sprite"

1200px-134Vaporeon.png

Vaporeon is "水精灵 (Shuǐ jīng líng.)" 

#135. "Thunder Sprite"

1200px-135Jolteon.png

Jolteon is "雷精灵 (Léi jīng líng.)"

#136. "Fire Sprite"

1200px-136Flareon.png

Flareon is "火精灵 (Huǒ jīng líng.)

#137. "3D Dragon"

137Porygon.png

Porygon is "3D龙 (3D-Lóng.)" Self-explanatory.

#138. "Ammonite Beast"
138Omanyte.png

Omanyte is "菊石兽 (Jú shí shòu.)" "Ammonite" in Chinese is "菊石," which literally means "chrysanthemum rock."

 
#139. "Multiple Spine Ammonite Beast"

139Omastar.png

Omastar is "多刺菊石兽 (Duō cì jú shí shòu.)"

#140. "Fossil Helmet"

140Kabuto.png

Kabuto in Chinese is "化石盔 (Huà shí kuī)." Helmet in Chinese is "头盔 (tóu kuī)" which is something you should wear if you are a driving a motorcycle in China. Or maybe just if you are driving in China.

#141. "Scythe Helmet"

141Kabutops.png

Kabutops is "镰刀盔 (Lián dāo kuī.)"

#142. "Fossil Pterosaur"

142Aerodactyl.png

Aerodactyl in Chinese is "化石翼龙 (Huà shí yì lóng.)"

#143. "Kabi Beast"

143Snorlax.png

Snorlax is "卡比兽 (Kǎ bǐ shòu.)" It was named after the nickname of a Japanese employee at Game Freak.

#144. “Frozen Bird"

1200px-144Articuno.png

Articuno is "急冻鸟 (Jí dòng niǎo)" in Chinese. "急冻 (Jí dòng)" is "frozen" and "鸟 (niǎo)" is "bird."

#145. "Lightning Bird"

1200px-145Zapdos.png

Zapdos is "闪电鸟 (Shǎn diàn niǎo)." "闪电(Shǎn diàn)" means "lightning" in Chinese, literally "flash electricity."

#146. "Flame Bird"

1200px-146Moltres.png

Moltres is "火焰鸟 (Huǒ yàn niǎo.)"

#147. "Mini Dragon"

147Dratini.png

Dratini is "迷你龙 (Mí nǐ lóng.)"

#148. "Haku Dragon"

148Dragonair.png

Dragonair is "哈克龙 (Hākèlóng)", a phonetic translation of the Japanese name "Hakuryu."

#149. "Fast Dragon"

149Dragonite.png

Dragonite is "快龙 (Kuài lóng)" in Chinese.

#150. "Super Dream"

1200px-150Mewtwo.png

Mewtwo is "超梦 (Chāomèng)" in Chinese.

#151. "Dream"

1200px-151Mew.png

Mew is "梦幻 (Mèng huàn)" which can also translate into "fantasy."

Similar posts

Join our Chinese Learning Community!

Explore the beauty of Chinese characters, and unravel the tapestry of traditions. Subscribe to receive exclusive insights, valuable resources, and regular updates that will accelerate your language learning adventure.